Vis our Irish Gay Dictnary to learn how to say gay Irish. It is part of our LGBT dictnary wh more than 1600 entri om 68 languag.
Contents:
- HOW TO SAY GAY IRISH
- THE GAELIC FOR “GAY”
- GAY DICTNARY IRISH
- GAY CELTS
- “GAY GAELS” WHO HAVE ENRICHED IRELAND’S HISTORY AND CULTURE FOR THE WORLD
HOW TO SAY GAY IRISH
Need to translate "gay" to Irish? Here's how you say . * celtic for gay *
Homosexual acts were formally punishable by ath Stland and England om the 1500s and remaed pal offenc until 1861.
The 2015 BBC documentary “Comg Oot” scribed historil attus to homosexualy Stland: “For many years Stland jt did not do gay. ” Meek, thor of Queer Voic Post-War Stland, says homosexualy was somethg fai, relig stutns, the medil profsn and society at large all chose to ignore: “Growg up queer post-war Stland [was] sentially occupyg a social and sexual wilrns. Jt like the rt of Stland, om at least the 1500s until 1980 the Gàidhealtachd was nstcted as a muny that admted no cultural or iologil room for gay inti.
Most likely, practic now lled homosexual were occurrg all along, however, closeted silence at the risk of arrt, imprisonment, vlence, faial and social excln, or scerely anticipated damnatn. Durg this stretch of history, the only historilly documented gay Gaelic speaker who has been intified is the plited figure of Major General Sir Hector Archibald MacDonald (1853-1903), reputed to be the Highlanr on the Camp Coffee label.
THE GAELIC FOR “GAY”
The anti-gay posns of the largt Christian nomatns Stland have historilly shaped the treatment and experienc of LGBT+ people Sttish muni, although the Church of Stland has been gradually changg s stance. Dpe the ncerted efforts of Stonewall Stland and other groups, homophobic abe is still a fact of life for many LGBT people Stland acrdg to The Sttish LGBT Equaly Report of 2015.
First, the New York Tim published a long article about the creased number of openly gay policians Stland:. Stland Embrac Gay Policians a Profound Cultural Shift 22 October 2016 “Today, addn to the lears of three of the five major polil parti Stland, four misters the Sttish ernment are openly gay, as is the secretary of state for Stland Bra’s Conservative ernment. Related to the suatn prr to the 1980 crimalizatn of homosexual activy Stland, The Stsman newspaper reports:.
GAY DICTNARY IRISH
Gay Sts to be “Automatilly” Pardoned for Historic Offenc 25 October 2016 “All Sts men nvicted of crim relatg to homosexual activy are to receive an ‘tomatic’ pardon and have their rerds wiped, jtice secretary Michael Mathon announced today. Natnally, the Stonewall Stland chary and other groups are phg back agast homophobia wh public prence, nnectn, and tn. ” In Gaelic muni and on the natnal level, gay and lbian Gaelic speakers have ma important ntributns to many areas of Gaelic revalizatn recent s, cludg Gaelic media, putg, lerature, and all levels and sectors of tn.
The cycle was prompted by the way that the centennial of the Great War was memorated 2014, wh English-language gay narrativ of the time still largely bypassed. Gay Gaelic narrativ are not evince at all for this time perd, nor for any other until the 1990s, meang the poem cycle this volume is signifint as the only Gaelic text to discs the phenomenon wh this time-perd.
In the North Amerin ntext, the harper and sger Smas Gagne offers sights to the journey of belongg gay and Gaelic muni a 2013 terview.
GAY CELTS
Prr to the crimalizatn of homosexualy Stland, morn Gaelic terms for gay men and gay sex were mostly rogatory. “The Gaelic language has at least half a dozen words to scribe homosexuals, varyg om merely impole to obscene.
Such is the lack of a non-judgmental term for gay people that the BBC’s Gaelic rad service was recently forced to vent a word: ‘Geidh’ [sic]. Gèidh (gay) was ed by BBC Rad nan Gàidheal as a borrowg om English, and a number of the other ntral-to-posive terms are likewise pennt on pre-existg English words and cultural tegori. Sttish Gaelic “Some People Are Gay” Stonewall Stland poster g “gay” stead of “gèidh”, possibly before the latter was wispread e.
“GAY GAELS” WHO HAVE ENRICHED IRELAND’S HISTORY AND CULTURE FOR THE WORLD
Gaelic-English dictnari published prr to the crimalizatn of homosexualy Stland such as Dwelly (1901-1911), MacLennan (1925) and Renton and MacDonald (1979) do not nta any LGBT-related termology. Thomson’s English-to-Gaelic (1986) clus homosexual and lbian, but gay is fed only s non-LGBT sense, which has bee outdated English but is still current Gaelic. Owen’s (1993) Gaelic-to-English ntas -sheòrsach (homosexual) but not gèidh or leasbach or any other words om the lexin below.
Robertson and MacDonald (2004) ntas English-to-Gaelic entri for homosexual, gay, and lbian, but Gaelic equivalents are not clud on the Gaelic-to-English si.
Watson’s (2005) English-to-Gaelic has entri for homosexual and lbian but not gay, while Watson (2001) Gaelic-to-English do not nta entri for any LGBT Gaelic words. “Straight” is a problem bee the leral translatn, “dìreach”, brgs up even stronger nnotatns than English of beg opposn to “m” (“bent” or “crooked”), a term pejorative to gay people.