Lebane Arabic: gay/homosexual | WordReference Foms

how do you say gay in lebanese

Vis our Arabic Gay Dictnary to learn how to say gay Arabic. It is part of our LGBT dictnary wh more than 1600 entri om 68 languag.

Contents:

LEBANE ARABIC: GAY/HOMOSEXUAL

The Arabic subtl for the film The Bt Exotic Marigold Hotel translate the word gay to the Arabic equivalent of pervert, acrdg to an article... * how do you say gay in lebanese *

Whats the lebane word for gay? And whats the word for homosexual? I believe 's "شاذ" for both gay and homosexual most dialects cludg Lebane and Levante.

ARABIC WORDS FOR 'GAY' NEED TO BE BETTER THAN 'PERVERT' OR 'DEVIANT'

Need to translate "gay" to Arabic? Here's how you say . * how do you say gay in lebanese *

Also, "queer" isn't limed to "gay" or "homosexual. I thk I didn't see "gay" equivalent Arabic, but there's one for "homosexual" "شاذ" or "مثلي الجنس", but "gay" I thk 's a word which is born wtern Christian culture, I never see somethg like Arabic, but to be more accurate we need one knows Lebane to tell the so accurate word that dialect. The notative and nnotative equivalent of "gay" both MSA and Lebane Arabic is مثلي.

The word "gay" do not have s origs Christiany, as far as I know.

HOW DO YOU SAY GAY ARABIC?

I don't know my iend but I don't believe that "gay" = "homosexual" 100%, I thk there's a ference, maybe we n ask English fom, maybe one of 'em is jt a dialect and the other is of standard English, also there's "gay" as an adjective and as a noun, maybe there's a relatn, I feel that there's a ference. I never said "gay" and "homosexual" were equivalent every way; they have the same notatn but differ nnotatn and age.

I don't want to make a lguistic risk and say that "gay" is like an exprsn the Arabic lerature "الجواري الغلاميّة أو الغلاميّات", for that I felt that there's a ference between "gay" and "homosexual", acrdg to that Arabic exprsn you n ll a woman as "gay" but if you said that the woman is a homosexual, means a ferent meang, means lbianism, but "gay woman" acrdg to the Arabic exprsn is another meang.

شاذ, on the other hand (and as Elroy poted out) is more like perverse, perverted, viant, abnormal is an unsirable way, and so on, and I've never heard people e to refer to themselv (they jt ed the English "gay"). This meang is que evint om the fact that شاذ is ed not only for homosexualy but also other rejected sexual clatns (for example, the Arabic Wikipedia page for paraphilias is tled شذوذ جنسي).

HOW TO SAY GAY ARABIC

That said, 's hard to ppot jt how rogatory the term شاذ is bee 's hard to separate s meang om the near universal rejectn of homosexualy wound to the fabric of society.

GAY DICTNARY ARABIC

I've heard people e the term otherwise tellectual nversatns and didn't get the imprsn that they were tendg as a slur or an ditn of their own view on homosexualy - they were jt g the word they'd heard thoands of tim before, the accepted label for this particular group. Ahmadcrow, I didn't unrstand what you wrote your last post regardg the difference between llg a woman gay and llg her homosexual.

Ahmadcrow, I didn't unrstand what you wrote your last post regard the difference between llg a woman gay and llg her homosexual.

I was makg a mentn that maybe there's a ference acrdg to an Arabic exprsn the Arabic lerature but there's no proof that the Arabic exprsn is really the equivalent for "gay" and if there's a proof we'll see that "gay" n be for male or female wh a ferent meang than "homosexual". "Fag" is word wily regnized as a slur and profany that will offend all kds of people, homosexual or otherwise, when ed public.

GAY ARABIC

To a gay person, شاذ may be as offensive as "fag" (or even more so, given the notative meang), but most other people don't see as profany at all. It's jt that unrstandg the nuanc of this term is necsary for unrstandg why, for example, was possible for Ma to propose as an equivalent of "gay" whout even mentng that uld be offensive even though a term's offensivens is evintly pretty important when to suggtg translatns to foreigner. While شاذ is, or has tradnally been, ed as a "flt" term of sorts to mean "gay" or "homosexual, " I don't thk we n good nscience ll ntral any ntext, even when ed by people who are not beg patently offensive.

And that negative unrcurrent is reflective of the homophobia that is so eply entrenched the Arab world. In other words, شاذ arose as a flt term Arabic bee of negative attus towards homosexualy, and this is somethg that we nnot uple om the term, no matter how often 's ed and by whom. Part of what is preventg مثلي om beg lguistilly unmarked is that homophobia unfortunately ntu to be wispread and eply entrenched Arab society.

HOW TO SAY GAY DIFFERENT LANGUAG

I thk the clost equivalent to شاذ might actually be "homosexual, " which, although notatively ntral, has unpleasant nnotatns bee sounds clil and th otherg.

It is equently ed by people who have religly based homophobia, who often say thgs like "Homosexualy is a s. " (The plural "gays" is another form that is otherg and th not palatable to LGBT+ people even though seems nocent on the surface. ) But شاذ and "homosexual" are not perfect equivalents, bee شاذ is notatively offensive (and th nnotatively negative), whereas "homosexual" is notatively ntral but nnotatively not-so-great, although not as offensive as شاذ.

*BEAR-MAGAZINE.COM* HOW DO YOU SAY GAY IN LEBANESE

Lebane Arabic: gay/homosexual | WordReference Foms .

TOP